动画片天空战记中“一摸拉萨” 什么意思

2024-10-27 19:04:11
推荐回答(4个)
回答1:

“一摸拉萨”是辽艺配音的时候翻译的,这是一个音译词

但是这版配音里有一个错误,就是八部众穿上神甲胄的时候说的虽然都和“一摸拉萨”的音比较相近,不过有细微的差别

差别在于,不同的人叫的是不同的,比如天王,叫的就是“on 天 sovaka”,龙王就是“on 龙 sovaka”,类推

如果你听一听日文原音,就知道区别了

这只是一句咒语,没有什么特别的意义

八个人其实说的差不多,但是翻译成一个词“一摸拉萨”是不准确的

可能是因为这个也不影响剧情理解,而且对于孩子来说,一个词比较好记吧,估计是从这种考虑,翻译成一个词的

回答2:

“一摸拉萨”是修罗王一平变身时喊的咒语,是港译,在93年在香港播出时被翻译后,一直流传至今,而因为每个片头开始都会喊出这个,后来慢慢被广为流传。

回答3:

翻译分两种 音译与意译
Einstein这个单词的发音很像ai yin si tan即“爱因斯坦”
这是音译 用发音相近的字代替
“热狗”是意译 hot dog的真实意思就是热狗
“一摸拉萨”显然是音译 汉语里面没有叫一摸拉萨的事物
所以读音与原声里的读音是接近的(音译的完全一样不太可能,毕竟不是同一种语言,只能尽量用发音相近的字代替)

回答4:

其实这是中文翻译里自己创的一句咒语,日语原版里面每个人都有自己不同的咒文,音译过来就是“on XXX(八部众名) sovaka ”