最简单常用的表达方式就是:
効果がある、効果がない/効果が良くない
例:①因贴纸无法起到较好的屏蔽作用
ラベルのせいでシールド効果が良くありません。
②这个部品是起固定作用的
この部品は固定効果がある。
③这个药是起调理肠胃的作用”等等。
この薬は胃肠を上手く调整できるような効き目があります。
注)说药物起作用时有固定用法:効き目がある
有些东西翻译时不一定非要直译的,而且有时直译也达到预期的效果.要灵活变通才行.
请参考.
起不了作用 役に立たない
役に立ち, 一般是用于说人, 谁有用,谁做某事是废物之类的讨论上.
而说东西是起什么作用的,可以用为了的表达方式.如固定のために为了固定等,而说药物起作用,一般是说有无效果 如効果(こうか)がある/はない 有/无作用
役に立つ
役に立っている (习惯用法)
如:役に立つ知识
有用的知识
効く
効いてる
比如:薬は効いてる
药物起效了。
効かない きかない
药没效果什么的都可以用,口语里一直说