우리는 누가 먼저 말한 영원히 사랑한것을 모르는데...자기를 속인 원인은 시간이 오랫이기때문에...
기억속에서 이 길이 얼마 시간으로 건기도 모르고 너의손을 팽팽하게 잡았어요.갈림목으로 걸었어요.자기야,진짜 헤어지는 날이 오는날이 있어?우리는 다 힘들어...맘도 아파~~
우리 서로 정말 사랑했니? 사랑한다면 왜 그런 많은 슬픔과 움을 있어? 나 정말 힘들어, 진짜 힘들어
====================仅作参考====================
云峰63 - 감사합니다
楼主用“云峰63“的好
我觉得 云峰63 翻译的很好,只是不是敬语。因为楼主说和他老公之间要说敬语。所以把 云峰63 的翻译写了成尊敬体。
楼主就以 云峰63 的为最佳答案吧 !~~~
우리 끝가지 사랑하자고 말했는진 둘 다 기억 않나요... 내가 스스로 속힌 것은 시간이 너무 오래걸렸기 때문이에요.
이 길을 얼마나 걸었는지 잘 기억 않나지만 다만 내가 너의 손 꼭 잡아준것은 기억나요.
갈림길까지 걸어왔군요.자기야. 정말 헤여지는 날이 있을 거예요. 우린 모두 지쳤어요. 마음도 아파요.
우린 정말 서로 사랑했어요? 정말 사랑했다면 왜 이렇게 슬픔과 눈물이 많나요? 난 힘들어요.진짜 힘들어요.
didvk씨 아주 잘 번역했어 근데 번역할대 좀더 자세히 하면 좋겠어 ^^*
我们都不记得谁先说:要永远爱.....我骗自己是因为时间过了太久的缘故.
우리 끝가지 사랑하자고 말했는진 둘 다 기억 않나... 내가 스스로 속힌 것은 시간이 너무 오래걸렸기 때문이야.
回忆中不记得这条路走了多久,只记得我紧紧牵着你的手.
이 길을 얼마나 걸었는지 잘 기억 않나지만 다만 내가 너의 손 꼭 잡아준것은 기억나.
走到了分叉路,亲爱的,真的会有分开的一天.我们都累了.心很痛
갈림길까지 걸어왔군요 자기야. 정말 헤여지는 날이 있을 거야. 우린 모두 지쳤어. 마음도 아퍼.
我们真的相爱吗?真的爱为什么有这么多伤心和哭泣.我累了.真的很累了
우린 정말 사랑했어? 정말 사랑했다면 왜 이렇게 슬픔과 눈물이 많을가? 난 힘들어 너무 힘들어.