我觉得装逼这个词有狠多含义。很多朋友说装逼的日语是「かっこつける」「伟そうにする」也有这个意思。但是,打个比方。有钱人装穷人样子、知道装不知道的样子。这个时候不能使用「かっこつける」「伟そうにする」这个时候我觉得适合使用「もったつける」「もったいぶる」所以别给我装逼的日语是「もったいつけるな」「もったいぶるな」也要看什么场合吧
チッ就行了
カッコつけてんじゃねぇよ卡口此开腾架内诶要