首先对lz说清楚:中级口译不是NATTI,是不准带字典,更不准上网GOOGLE的。
再要说的是,其实楼主显然没有好好背单词啊,世博EXPO,家乐福CARREFOUR,这些单次都是必须掌握的。记得初一在新东方上中口的时候,汪亮第一节课就说了这些词,要我们把新东方的那本词汇必备(就是黑封皮,上面一滩橘黄色那本书)该背的背下来的。后来初二念高口,徐星海说的话一模一样啊!
不光光是家乐福和世博会了,其实世界五百强最近考的很多的,尤其最近金融危机,说不定就回来一个,自己赶快背啊!世博会的话最近考的已经越来越细化了,不光是世博会,包括水晶宫、海宝,都已经列入了词库。
expo这个词一定要认识的啊!这个词你不仅要认识缩写,还要知道全称exposition!这些关键词都要认识,其他的形容词、动词,考试就猜,绝对不要奢望考试的时候一个生词都没有,毕竟是六级水平的考试。再说了,这位仁兄何必这么紧张,翻译部分50+50,其实只要90%的意思到了,翻得像人话,就有60了,我觉得翻译和阅读拿高分都比较困难的,你可以在听力上下功夫。
外加这个礼拜天14:00~16:30就考了!你还不知道EXPO?算了算了,这孩子~~这两天你也别看单词了,重要的单词知道就行,记住EXPO,记住OLYMPICS,不要这种单词都不会~~老老实实做几套真题吧,那是正经。
还有,这种单词劝你不要音译,否则世博会就变陈埃克斯伯了
联系上下文都猜不出来的或者干脆不认识的单词~这样一般怎么办呢?是跳过去还是硬着头皮翻译呀?
---------------------------------------------------------------------
我只能说平时积累真的很必要,多关注实事新闻,了解它的英语说法,记牢经济政治文化的专用词。碰到不认识的生词靠上下文猜测,如果实在猜不出也要编一个跟上下文意思靠谱的写上去,跳开不翻译肯定是不给分的。我再过两天就要考试了~祝你也成功,加油:)
如果实在不知道有两种解决办法:
1。自己音译
2。解释,比如家乐福,就说成大型连锁超市之类的
尽量不要跳过去,因为阅卷子一般都按点儿看,如果这个术语是得分点,跳过会扣分
你是口译?口译不就是“台上一分钟,台下十年功”的功夫吗?
有辞书,就要查,做翻译必须谨慎,不然就完了。
出现没听说过的,要是不能查辞典,一时只好蒙混过去。
总之,翻译的人必须保证有辞书可以查,对不对?不能查,自己又不知道,只能过后再充电。